首页 > 诗经 > 第186篇:白驹

诗经第186篇:《白驹》

2022-12-15 11:00:21

《诗经·小雅·鸿雁之什·白驹》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第186首诗。《白驹》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·小雅·鸿雁之什·白驹》全文注音版

  • bái

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • jiǎo

    jiǎo

    bái

     

    shí

    cháng

    miáo

     

    zhí

    zhī

    wéi

    zhī

     

    yǒng

    jīn

    zhāo

     

    suǒ

    wèi

    rén

     

    yān

    xiāo

    yáo

     

  • jiǎo

    jiǎo

    bái

     

    shí

    cháng

    huò

     

    zhí

    zhī

    wéi

    zhī

     

    yǒng

    jīn

     

    suǒ

    wèi

    rén

     

    yān

    jiā

     

  • jiǎo

    jiǎo

    bái

     

    rán

    lái

     

    ěr

    gōng

    ěr

    hóu

     

     

    shèn

    ěr

    yōu

    yóu

     

    miǎn

    ěr

    dùn

     

  • jiǎo

    jiǎo

    bái

     

    zài

    kōng

     

    shēng

    chú

    shù

     

    rén

     

    jīn

    ěr

    yīn

     

    ér

    yǒu

    xiá

    xīn

     

《诗经·小雅·鸿雁之什·白驹》全文翻译

皎洁雪白的马驹,吃我场圃的禾苗。绊住马足拴系好,今朝长久得安宁。所谈及的那个人,正在这里徜徉徐行。

皎洁雪白的马驹,吃我场圃的豆叶。绊住马足拴系好,今夜长久享太平。所谈及的那个人,正在这里作嘉宾。

皎洁雪白的马驹,饰物盛多来此地。你是公爵或侯爵,闲适安乐无期限。优游度日须谨慎,避世退隐应劝勉。

皎洁雪白的马驹,在那空旷山谷中。新鲜草料拿一把,那人温润如美玉。不要太重你音讯,而对我生疏远心。

诗经第186篇白驹全文注释

1、场:园圃。春夏为圃,秋冬为场。

2、絷之维之:絷,本指系绊马足,引申为拴捆、拘缚。维,拴、系。

3、永:保持长久。

4、藿:豆类植物的叶子。

5、贲然来思:贲然,饰物盛多貌,一说马急驰貌。思,语尾助词,无实义。

6、逸豫:闲适安乐。

7、勉尔遁:勉,劝勉,一说“免”的假借字,不要。遁,避世,隐退。

8、生刍:鲜草。

9、金玉:比喻珍重爱惜。

10、遐心:与人疏远之心。

诗经第186篇白驹全文鉴赏

关于《白驹》一诗的主题,存在有几种不同的说法。《毛诗序》及《笺注》云:“大夫刺宣王也,刺其不能留贤也。”朱熹《诗集传》云:“为此诗者,以贤者之去而不可留。”此外,还有“大夫代武王饯送箕子”说,“君王留贤而不得”说,及“朋友惜别相留”说等,今人多持最末一说。

《白驹》全诗共分四章,每章六句,前二章运用了叠章句法。《白驹》前二章都以“白驹食我苗叶”即赋起兴,通过“絷维”马儿来安享朝夕,流露出对作为嘉宾、逍遥徜徉的“伊人”的依依不舍之情。《白驹》后二章以白驹“贲然”而来、“在彼空谷”暗示“伊人”之离去,诗人对友人“逸豫”“优游”和避世之行予以劝诫规谏,同时也对品质“如玉”的友人表达了维系情谊、保持联络的殷切之心。

评论一下

©2024 世说网闽ICP备2020022791号